iudicium-Logo
   
   

 

  Japan und Ostasien

  Germanistik /
  Deutsch als Fremdsprache

  Kulinaristik

  Kulturwissenschaften

 

 
Senden Sie Fragen oder Kommentare zu dieser Website an:
info@iudicium.de
iudicium verlag
Dauthendeystr. 2 · 81377 München
Deutschland
Copyright · 2024

Cover Kühner, Hans; Stecher, Anna; Traulsen, Thorsten; Wuthenow, Asa-Bettina (Hg.)
Hefte für ostasiatische Literatur 77
(November 2024)

2024 · ISBN 978-3-86205-709-2 · ISSN 0933-8721 · 139 S., kt.
 
erscheint halbjährlich; Jahresabonnement (= 2 Hefte): Inland EUR 25,50 · EU-Länder (Priority) EUR 30,— (incl. Porto und 7% MwSt.) · Nicht EU-Länder (Priority) EUR 30,— (incl. Porto, netto)
Einzelheft: EUR 16,— (zzgl. Porto)

 

Die „Hefte für ostasiatische Literatur“ machen in Europa bisher unbekannte literarische Texte aus dem fernen Osten in deutschen Übersetzungen zugänglich. Neben wichtigen lyrischen, erzählenden oder auch dramatischen Texten aus China, Japan und Korea bieten sie Informationen über und Werkstattgespräche mit literarischen AutorInnen aus Ostasien, eine sorgfältige Zusammenstellung von Neuigkeiten aus dem kulturellen und literarischen Leben Chinas, Japans und Koreas sowie eine ausführliche Bibliographie neuer deutschsprachiger Publikationen zur Literatur dieser Länder.

„Die Hefte stellen ein ausgezeichnetes Forum dar, um überwiegend zeitgenössische, aber auch klassische Autoren Ostasiens bekannter zu machen, als das einschlägige Buchprogramme bei uns können ...“ („China Literaturmagazin“)
„Die HoL haben sich als unersetzliche Quelle literarischer Anregungen, fruchtbarer Grenzüberschreitungen und vor allem von Qualität etabliert.“ (Ruth Keen, „Neue Zürcher Zeitung“)

INHALT

  • Thorsten Traulsen: Die Wunder des Han-Flusses.
    Han Kang und der globale Erfolg südkoreanischer Kultur

ÜBERSETZUNGEN

  • Choi Jin-young: Eines Tages (feat. ein Stein) (Aus dem Koreanischen von Lisa Wagner, Nele Parchettka, Armanda van de Nes und anderen)
  • Ōtani Akira: Kozakura Taeko sagt »ich« (Aus dem Japanischen von Robin Weichert)
  • Bai Juyi: Gedichte über Vögel, Insekten und anderes Getier (Aus dem Chinesischen von Volker Klöpsch)
  • Eine bisher unbekannte Übersetzung aus dem Roman Jin Ping Mei 金瓶梅 (Pflaumenblüte in goldener Vase) (Aus dem Mandschurischen von Lionel Müller und herausgegeben von Hartmut Walravens)
  • Acht Berichte aus dem Yijianzhi des Hong Mai (Aus dem Chinesischen von Rupprecht Mayer)
  • Chikamatsu Monzaemon: Der Almanachverleger – aus einem alten Kalenderjahr (Aus dem Japanischen von Detlev Schauwecker)

WERKSTATT

  • Ch'en Tuan-ming: Diskurs zu dem behufe, in der schrift des alltags sprache zu befördern (Übersetzt von Thilo Diefenbach)

REZENSION

  • Volker Klöpsch: Pu Songling 蒲松齡: The Emperor of China in a House of Ill Repute 幸雲曲. Songs of the Imperial Visit to Datong

INFORMATIONEN

  • Nachrichten zur Literatur aus China und Hongkong – Nachrichten zur Literatur aus Japan – Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2024)

 

Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen habe ich zur Kenntnis genommen und bin damit einverstanden.

 

I have taken note of the General Business Conditions