Foschi
Albert, Marina / Hepp, Marianne / Neuland, Eva / Dalmas, Martine
Text und Stil im Kulturvergleich
Pisaner Fachtagung 2009 zu interkulturellen Wegen Germanistischer
Kooperation
2010 · ISBN 978-3-86205-014-7
· 529 S., kt. · EUR 50,—
Die italienisch-deutsche Forschungskooperation der
Sprachgermanistik mit dem Fokus: Text nahm ihren Ausgangspunkt im Jahr 2004
mit einer ersten Fachtagung, deren Akten im Band Texte in Sprachforschung
und Sprachunterricht (hg. von Marina Foschi Albert, Marianne Hepp und
Eva Neuland, München, Iudicium 2006) erschienen sind.
Die Erweiterung der textbezogenen Forschungsperspektiven von
Sprachwissenschaft und Sprachdidaktik führte in den Jahren 2007/2008 zu
einem trilateralen Projekt mit der thematischen Konzentration auf
Wissenschaftliche Textsorten im Germanistikstudium
deutsch-italienisch-französisch kontrastiv (hg. v. Martine Dalmas,
Marina Foschi Albert, Eva Neuland, Villa Vigoni, Loveno di Menaggio 2009),
das als online-Publikation der Villa Vigoni 2009 dokumentiert wurde.
Für das Jahr 2009 wurde eine zweite Pisaner Fachtagung vorbereitet, in der
Texte unter sprachvergleichender und kulturkontrastiver Perspektive –
Wege der akademischen Kooperation mit dem Ziel einer interkulturellen
Germanistik im Mittelpunkt standen.
Der vorliegende Band präsentiert die Ergebnisse unter drei Hauptthematiken:
– Textlinguistik und Textdidaktik
– Textforschung: sprachvergleichend und kulturkontrastiv
– Textstil: gesprochen, geschrieben, multimedial.
Dabei werden drei Schwerpunktsetzungen vorgenommen, und zwar:
– Entwicklung der Textforschung in der internationalen Sprachgermanistik am
Beispiel Italiens
– Berücksichtigung der Schnittstellen zwischen Textforschung und
Translatologie
– Ausblick auf korpusbasierte Textforschung: Textkorpora und Textsorten.
Eine umfangreiche abschließende Sektion vermittelt einen Einblick in die
Textforschung junger Vertreter der Sprachgermanistik mit Wirkungskreisen in
nicht-deutschsprachigen Gebieten: Italien, Frankreich und der
französischsprachigen Schweiz.
Inhaltsverzeichnis
Vorwort der Herausgeberinnen
I. Textlinguistik und Textdidaktik
• Eva Neuland (Wuppertal), Texte im DaF-Unterricht: Muster – Mischung –
Variationen
• Claudio Di Meola (Rom), Tempora im Text: Die Zukunftstempora Präsens und
Futur I in wissenschaftlicher und didaktischer Perspektive
• Jörg Roche (München), Emergente Textualität in der Lernersprache – Von
Chunks und Situativität zum Text
• Johannes Schwitalla (Würzburg), Welches gesprochene Deutsch und welche
Eigenschaften eines gesprochenen Deutsch soll man beim Zweitspracherwerb
lehren?
• Corinna Peschel (Wuppertal), Die Verwendung metatextueller Elemente bei
Studierenden mit DaM und DaF – Linguistische und didaktische Aspekte
• Giancarmine Bongo (Neapel), Exzerpte wissenschaftlicher Texte im
universitären DaF-Unterricht
Fokus: Textforschung in Italien
• Marianne Hepp (Pisa), Dokumente textlinguistischer Forschung in Italien
2004–2009: Ein Bericht
• Franca Ortu (Cagliari), Zur Rezeption von Harald Weinrichs Textgrammatik
der deutschen Sprache in Italien
II. Textforschung: sprachvergleichend und kulturkontrastiv
• Kirsten Adamzik (Genf), Was heißt Kultur im akademischen Kontext?
• Ludwig M. Eichinger (Mannheim), Textsinn und sprachliche Struktur. Oder:
Ist es dem Vogel Textsinn egal, welchen strukturellen Käfig er sich gesucht
hat?
• Claus Ehrhardt (Urbino), Internet-Diskussionsforen: Eine
Kommunikationsform im deutsch-italienischen Vergleich
• Torsten Steinhoff (Dortmund) / Daniela Sorrentino (Pisa),
Textwortschatzerwerb im Sprachvergleich. Lexikalisches Lernen deutscher und
italienischer Grundschüler am Beispiel schriftlicher Zimmerbeschreibungen
• Marcel Eggler (Winterthur), „Da steh’ ich nun…“ – Zum Schlusswort in
studentischen Arbeiten
Fokus: Textforschung und Übersetzung
• Livia Tonelli (Genua) / Tania Baumann (Sassari) / Wolfgang U. Dressler
(Wien), Die Verwandlung von Franz Kafka: Ein Vergleich italienischer
Übersetzungen im Spiegel der Natürlichen Texttheorie
• Marcello Soffritti (Forlì), Der gerundio im italienischen Codice Civile
und seine Entsprechungen in der Südtiroler Übersetzung
III. Textstil: gesprochen, geschrieben, multimedial
• Gerd Antos (Halle), Texte: Modell der Erzeugung von Wissen
• Hans-Werner Eroms (Passau), Stil in offenen Thesaurustexten. Vergleichende
Betrachtungen zu Texten von Internetenzyklopädien
• Gottfried R. Marschall (Paris), Stil als sortenspezifisch
textkonstitutiver Faktor: eine Fiktion?
• Eva-Maria Thüne (Bologna), Stilmerkmale dialogischer Figurenrede: Was die
Dialoganalyse dazu sagen kann
• Marina Foschi Albert (Pisa), Der Stilbegriff als möglicher Zugriff auf
eine abgesichertere Analyse der Textidentität
Fokus: Textkorpora und Textsorten
• Martin Hartung (Mannheim), Sprachressourcen für den DaF-Unterricht: Das
Archiv für Gesprochenes Deutsch am Institut für Deutsche Sprache in Mannheim
• Christian Fandrych (Leipzig) / Maria Thurmair (Regensburg),
Textsortenvariationen im Zeitalter des Internets
IV. Projekte
Sprachvergleichende Perspektiven
• Severine Adam (Paris), Wortstellung und Hervorhebung: Einige Probleme der
Vertextung im deutsch-französischen Vergleich
• Sara Costa (Bologna), Lesetrategien bei Texten mit unbekannten Wörtern.
Sprachvergleichende Ergebnisse
• Valentina Dolfi (Pisa), Raum in der italienischen und in der deutschen
Sprache: Eine kontrastive Studie
• Gabriella Carobbio (Trient / Bergamo), Sprachliche Strategien
wissenschaftlicher Vorträge im Vergleich: Modalisierte Ankündigungen
• Nadine Rentel (Wien), Stilunterschiede in deutschen und französischen
Geschäftsbriefen und deren Didaktisierung im universitären DaF-Unterricht in
Frankreich
• Elisabetta Longhi (Parma), Die Zahlungsaufforderung unter
sprachvergleichender und kulturkontrastiver Perspektive
Texte und Variationen
• Nelly Heer (Genf), Das Schulbuch als textlinguistischer
Forschungsgegenstand
• Marc Träbert (Pisa), Räumliche Ausdrücke in Texten italophoner DaF-Lerner
• Valentina Crestani (Turin), Aspekte der Nominalkomposita in der deutschen
Wirtschaftssprache
• Carolina Flinz (Pisa), Verbalklammern im DaF-Unterricht bei touristischen
Textsorten
• Ilaria Meloni (Cagliari/Magdeburg), Modifikation von Phraseologismen am
Beispiel der Micky-Maus-Hefte
Verzeichnis der Autorinnen und Autoren |