Japan und Ostasien

  Germanistik /
  Deutsch als Fremdsprache




Senden Sie Fragen oder Kommentare zu dieser Website an:
iudicium verlag
Copyright © 2012

CoverSturge, Kate
“The Alien Within”. Translation into German during the Nazi Regime

2004 • ISBN 978-3-89129-771-1 · 224 S.,  kt. ·  EUR 26,—

In a regime obsessed with purity, what place could there be for a literary practice that epitomises hybridity — translation? Examining the discourse on translation in Nazi literary journals, this study shows how foreign literature was viewed through the prism of national identity formation, in terms of the threats or benefits to nationhood which translation might offer. The fortunes of translation under the strictures of censorship are traced with an analysis of official policies and publication patterns, complemented by two detailed case studies of translations from English.

Table of contents


1. The literature of the ‘Third Reich’
The book and the ‘Volk‘ · The management of literary production · The management of translations · Translations in the indexes

2. Patterns in literary importation
The bibliographical data (1933, 1934, 1935, 1936, 1937, 1938, 1939, 1940, 1941, 1942, 1943, 1944) · Patterns in the publication of translations · Conclusions

3. Discourse on translation
Reading the journals · Die Werkbücherei and Großdeutsches Leihbüchereiblatt · Bücherkunde · Die Weltliteratur · Die Neue Literatur · Conclusions

4. Case study: an approved translation
The texts · Methodology · Comparison: The Fortress and Die Festung · Conclusions

5. Case study: translated detective novels
The detective novel in the Nazi period · The corpus · An initial comparison: The Greek Coffin Mystery and Besuch in der Nacht · Patterns in the remaining comparisons · Conclusions

Conclusion • Bibliography • Name Index • Subject Index


Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen habe ich zur Kenntnis genommen und bin damit einverstanden.


I have taken note of the General Business Conditions