iudicium-Logo
   
   

  Japan und Ostasien

  Germanistik /
  Deutsch als Fremdsprache

  Kulturwissenschaften

 

 
Senden Sie Fragen oder Kommentare zu dieser Website an:
info@iudicium.de
iudicium verlag
Copyright © 2012

CoverGu, Zhengxiang
Deutsche Lyrik in China. Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin

1995 • ISBN 978-3-89129-230-3
191 S., kt.; EUR 19,50

Daß es in China seit langem eine sehr intensive, wenn auch recht einseitige und lückenhafte Rezeption deutschsprachiger Literatur und insbesondere auch deutscher Lyrik gibt, ist einigermaßen bekannt. Wie und mit welchen Zielen jedoch übersetzt und gelesen wird, und worin die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen deutscher Literatur und chinesischer Tradition gesehen werden, scheint noch einigermaßen unerforscht. In Zhengxiang Gus Studie wird die große Lyrik Friedrich Hölderlins mit der chinesischen Tradition konfrontiert. Auf diese Weise wird veranschaulicht und geklärt, welche Berührungen und welche Differenzen es gibt - und welche Chancen und welche Probleme sich bei einer Übersetzung von Hölderlins Gedichten ins Chinesische ergeben. Denn Hölderlin ist es bis heute nicht vergönnt gewesen, in China Aufmerksamkeit und Interesse zu erwecken - eine Rezeptionslücke, die der Autor und Übersetzer Zhengxiang Gu schließen möchte. Er sieht seine Arbeit als einen ersten Versuch von chinesischer Seite, sich Hölderlins Dichtung wissenschaftlich zu nähern. Seine komparatistisch und interkulturell orientierte Arbeit sondiert das Terrain, auf dem Hölderlins Gedichte in China ihre Strahlkraft entfalten könnten.


Aus dem Inhalt
Einleitung: Die Rezeption deutscher Literatur in China / Einfluß westlicher Literatur auf moderne chinesische Dichtung / Ziel der Arbeit; I. Die Rezeption Hölderlins in China; II. Der Start der dichterischen Laufbahn. Zur Übertragung der frühen Lyrik Hölderlins; III. Das Liebesthema bei Hölderlin und in der chinesischen Dichtung. Zur Übertragung der Diotima-Lyrik aus Hölderlins mittlerer Phase; IV. Heimat und Natur als Anknüpfungspunkt. Zur Übertragung von Hölderlins Heimatlyrik um und nach 1800; V. Ein lyrisches Selbstporträt. Zur Übertragung des Gedichts "Hälfte des Lebens" aus der späten Zeit Hölderlins; VI. Ausklang: Rezeptionsperspektiven der Lyrik Hölderlins in China; Literaturverzeichnis / Register

 

Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen habe ich zur Kenntnis genommen und bin damit einverstanden.

 

I have taken note of the General Business Conditions